![]() |
Haga click para publicitar en Alipso.com |
| Buscando Secundarios
| Universidades
| Carreras
| Test
Orientación Vocacional | Medios
| Profesores particulares
| Institutos
| Campus Material Monografias | Exámenes Secundarios | Exámenes Universitarios | Enlaces | Enviar material | Diversión Postales | Humor | Descargas | Juegos Comunidad Foros | Institucional Publicite | En su sitio | Contáctese Cursos en Buenos Aires Cursos de Informática | Cursos de apoyo al CBC | Carreras y Cursos de Diseño, Comunicación, Arte y Fotografía |
|
|
Imprimir apunte |
Recomendar a un amigo |
Recordarme el recurso |
|
Más sobre este recurso: Catalogado en base de datos como: Coriolano: Traduccion de un texto en latin que Tito Livio relata sobre Coriolano Agregado: 07 de JULIO de 2002 (Por Crimson King) | Palabras: 338 | Votar! | Sin Votos | Sin comentarios | Agregar Comentario Categoría: Apuntes y Monografías > Latín/Griego > |
|
Tito Livio cuenta que Marcio Coriolano es un enemigo del poder de lo tribunos. La ira
Titus Liuius narrat Marcium Coriolanum hostem tribuniciae
potestatis esse. Plebem ira
casi armó a la plebe. Finalmente Coriolano condenado se aleja hostil de los romanos
prope armauit. Tandem Coriolanus damnatus in Volscos discessit Romanis infestus.
hacia los volscos. Los volscos recibieron amistosamente a Coriolano.
Volsci benigne Coriolanum excepere.
Leímos que Marcio et el jefe de los volscos comparten los planes sobre la guerra contra
Legimus
Marcium et Volscorum ducem concilia conferre de Romano bello. Mox arma
Roma. Inmediatamente tomaron las armas y destruyeron muchas ciudades romanas.
ceperunt
et multa oppida Romana deleuerunt.
La enorme multitud exigía la paz. Coriolano no recibió a los embajadores romanos.
Multitudo ignes pacem poscebat. Romanorum legatos Coriolanus non recepit.
Entonces las matronas ordenaron a Veturia, madre de Coriolano, y a Volumnia la
Tum matronae iusserunt Veturiam, matrem Coriolani,
Volumniam que uxorem in castra
esposa, que fuesen hacia el campamento del enemigo.
hostium incedere.
Cuando las matronas llegaron a el campamento, las milicias anunciaron a Coriolano que
Cum
matronae ad castra uenerunt, milites Coriolano nuntiauerunt adesse ingens
estaban presentes un columna enorme de mujeres. Pero Coriolano permaneció
mulierum agmen. Coriolanus autem obstinatus mansit;
deinde unus ex familiaribus
obstinado. Despues uno de los familiares reconoció a Veturia et: “Coriolano”-dijo-“ tu
Veturiam cognouit et : « Coriolane »- inquit- « mater tibi
coniunxque et liberi adsunt »
madre, esposa e hijos estan presentes.”
Cum Coriolanus consternatus ad matrem uenit, mulier incensa ira dixit: “Ad hostem an
Cuando Coriolano fue consternado hacia la madre, la mujer dijo ardiendo en ira: “Vine
ad filium ueni? Potuisti
patriam delere? Cum Romam procul conspiciebas, existimare
hacia un enemigo o hacia un hijo? Pudiste destruir a la patria? Cuando mirabas desde
debuisti intra menia domum ac penates tuos esse, matrem, coniugem, liberosque.
lejos a Roma, debiste pensar que dentro de los muros estaba tu casa y tus penates, tu
madre, mujer e hijos.
| ||||
| X | ||||