Haga click para publicitar en Alipso.com
Buscando Secundarios  |  Universidades  |  Carreras  |  Test Orientación Vocacional  |  Medios  |  Profesores particulares  |  Institutos   | Campus
Material Monografias  |  Exámenes Secundarios  |  Exámenes Universitarios  |  Enlaces  |  Enviar material |
Diversión Postales  |  Humor  |  Descargas  |  Juegos Comunidad  Foros  | Institucional Publicite  |  En su sitio  | Contáctese
Cursos en Buenos Aires
 Cursos de Informática | Cursos de apoyo al CBC | Carreras y Cursos de Diseño, Comunicación, Arte y Fotografía

[Monografias, exámenes y sitios ]
Todas las palabras   Cualquier palabra   Frase Exacta
Página inicial Agregar a Favoritos  |  Nuevos Recursos

Imprimir apunte Recomendar a un amigo Recordarme el recurso Descargar como PDF

Más sobre este recurso:
Catalogado en base de datos como: Coriolano: Traduccion de un texto en latin que Tito Livio relata sobre Coriolano
Agregado: 07 de JULIO de 2002 (Por Crimson King) | Palabras: 338 | Votar! | Sin Votos | Sin comentarios | Agregar Comentario
Categoría: Apuntes y Monografías > Latín/Griego >

Recomendamos

Material educativo de Alipso relacionado con Coriolano
  • Coriolano: Traduccion de un texto en latin que Tito Livio relata sobre Coriolano


  • Enlaces externos relacionados con Coriolano


    Tito Livio cuenta que Marcio Coriolano es un enemigo del poder de lo tribunos. La ira

    Titus Liuius narrat Marcium Coriolanum hostem tribuniciae potestatis esse. Plebem ira

    casi armó a la plebe. Finalmente Coriolano condenado se aleja hostil de los romanos

    prope armauit. Tandem Coriolanus damnatus in Volscos discessit Romanis infestus.

    hacia los volscos. Los volscos recibieron amistosamente a Coriolano.

    Volsci benigne Coriolanum excepere.

    Leímos que Marcio et el jefe de los volscos comparten los planes sobre la guerra contra

    Legimus Marcium et Volscorum ducem concilia conferre de Romano bello. Mox arma

    Roma. Inmediatamente tomaron las armas y destruyeron muchas ciudades romanas.

    ceperunt et multa oppida Romana deleuerunt.

    La enorme multitud exigía la paz. Coriolano no recibió a los embajadores romanos.

    Multitudo ignes pacem poscebat. Romanorum legatos Coriolanus non recepit.

    Entonces las matronas ordenaron a Veturia, madre de Coriolano, y a Volumnia la

    Tum matronae iusserunt Veturiam, matrem Coriolani, Volumniam que uxorem in castra

    esposa, que fuesen hacia el campamento del enemigo.

    hostium incedere.

    Cuando las matronas llegaron a el campamento, las milicias anunciaron a Coriolano que

    Cum matronae ad castra uenerunt, milites Coriolano nuntiauerunt adesse ingens

    estaban presentes un columna enorme de mujeres. Pero Coriolano permaneció

    mulierum agmen. Coriolanus autem obstinatus mansit; deinde unus ex familiaribus

    obstinado. Despues uno de los familiares reconoció a Veturia et: “Coriolano”-dijo-“ tu

    Veturiam cognouit et : « Coriolane »- inquit- « mater tibi coniunxque et liberi adsunt »  

    madre, esposa e hijos estan presentes.”

    Cum Coriolanus consternatus ad matrem uenit, mulier incensa ira dixit: “Ad hostem an

    Cuando Coriolano fue consternado hacia la madre, la mujer dijo ardiendo en ira: “Vine

    ad filium ueni? Potuisti patriam delere? Cum Romam procul conspiciebas, existimare

    hacia un enemigo o hacia un hijo? Pudiste destruir a la patria? Cuando  mirabas desde

    debuisti intra menia domum ac penates tuos esse, matrem, coniugem, liberosque.

    lejos a Roma, debiste pensar que dentro de los muros estaba tu casa  y tus penates, tu

     

    madre, mujer e hijos. 





    Boletín de Novedades

    Usuarios ya reciben nuestro boletín informativo. Suscribase Ud. también gratis.

    Suscribir Desuscribir
      X