![]() |
Haga click para publicitar en Alipso.com |
| Buscando Secundarios
| Universidades
| Carreras
| Test
Orientación Vocacional | Medios
| Profesores particulares
| Institutos
| Campus Material Monografias | Exámenes Secundarios | Exámenes Universitarios | Enlaces | Enviar material | Diversión Postales | Humor | Descargas | Juegos Comunidad Foros | Institucional Publicite | En su sitio | Contáctese Cursos en Buenos Aires Cursos de Informática | Cursos de apoyo al CBC | Carreras y Cursos de Diseño, Comunicación, Arte y Fotografía |
|
|
Imprimir apunte |
Recomendar a un amigo |
Recordarme el recurso |
|
Más sobre este recurso: Catalogado en base de datos como: "Miguel Angel Asturias Leyenda del Tesoro del Lugar Flori: Agregado: 12 de ABRIL de 2000 | Palabras: 4575 | Votar! | Sin Votos | Sin comentarios | Agregar Comentario Categoría: Apuntes y Monografías > Literatura > |
TRABAJO PRÁCTICO
DE LITERATURA
MIGUEL ÁNGEL
DE ASTURIAS
Profesora: Amalia Iniesta
Alumnos: Dorio, Julieta
García Tiberti, Federico
Año y División: 5º 8ª
Este relato
está escrito en lengua contemporánea, no refleja el lenguaje maya. No hay
diálogos entre los españoles, de lo cual podemos decir que la narración está
contada desde el punto de vista indio. El narrador se encuentra en tercera
persona y es de carácter omnisciente.
El autor emplea gran cantidad de imágenes
sensoriales, mayormente visuales, mostrando, de esta manera,
constantemente la naturaleza en la vida de los indígenas. Algunas imágenes
utilizadas por el autor:
"Había
flores, frutos pájaros, colmenas, plumas, oro y piedras caras (...)."gente
de vestidos multicolores, (...)."
A un escuadrón de veinte guerreros de vestidos y penachos rojos, seguían
escuadrones de cuarenta penachos y vestidos verdes y de cien guerreros de
plumas amarillas."
"Gemidos
de palomas bajo los grandes pinos..."
"Sonaban
los clarines! Sonaban los tambores!"
"Los
guerreros bailaban en la plaza asaeteando a los prisioneros de guerra,
adornados y atados a la faz de los árboles."
También
utiliza metáforas,
tales como:
"El sol
asaeteaba a la ciudad, disparando sus flechas desde el arco del lago..."
"Nuestros
corazones reposaron a la sombra de nuestras lanzas!
"Cielo
de cáscara de naranja, la sangre de las pithayas goteaba entre las nubes,
(...)."entre nudos de barcas y hombres."
"...,
como el pelo del maíz o el cuero de los pumas."
"Dejaba
caer los brazos, como un pájaro las alas, (...)."en piraguas alumbradas
como mazorcas de maíz blanco, (...)."como trenzas de oro, (...). Barbados
como dioses viejos, (...)."suaves como el agua. Como la sangre y sus
brazos verdes como la sangre vegetal?"
"...,
sin estar loca, como loca gritaba frente al templo de Atit, (...). Como las
masas blancas, (...)."
"Avanzaban
sobre la ciudad como la tormenta, (...)."
"Sobre
las aguas flotaban los tizones como rubíes y los rayos del sol como diamantes,
(...). Abandonado por las tribus a sus pies, como un crepúsculo."
"Sonaban
los clarines! Sonaban los tambores!"
"Callaron
los clarines! Callaron los tambores!"
“El sol asaeteaba a la ciudad, disparando sus
flechas desde el arco del lago...”
Para
Asturias, los otros son claramente los españoles: "Los hombres blancos
avanzaban...".
A los
españoles se los presenta como seres ambiciosos, traidores e invasores. Este es
un ejemplo:
"Avanzaban
sin clarines, sin pasos, sin tambores. Montaña de tesoros que los invasores
contemplaban desde sus barcas deslumbrados disputando entre ellos la mejor
parte del botín. Callaron los clarines! Callaron los tambores!"
El papel que
juega la naturaleza es muy importante, además de ser constante, puesto que en
el relato se refleja la vida de los indios, siendo la naturaleza parte
importante de las mismas. Las descripciones se realizan comparando los objetos
con la naturaleza misma.
Además, el
volcán (elemento de la naturaleza) tiene un papel principal en el relato.
La naturaleza
es respetada por los indígenas (así como también interpretada). No sucede así
con el mundo de los conquistadores (los españoles), ya que se dejan llevar por
sus propias ambiciones y no ven el peligro inminente de la erupción del volcán,
lo cual les produce la muerte.
El volcán era
considerado como oráculo de paz y de guerra, además de como protector. Aquí
está demostrada la fuerza de la naturaleza. Esta misma estaba a favor de los
indígenas en defensa de los españoles.
Asturias es
autor de su propio texto. Él ni copia, ni traduce, ni transcribe. No sucede lo
mismo con las Crónicas Indígenas, donde hayamos una traducción literal del
texto escrito en nahuatl, y en donde no hay interpretación alguna, y donde se
respeta la sintaxis original.
Ambos textos
están basados en testimonios orales.
En el caso de
Asturias, que es contemporáneo, su sintaxis nos es familiar. En cambio, las
Crónicas Indígenas son mucho más antiguas.
Asturias
decide qué recursos emplear en su texto, así como también cómo y cuándo
utilizarlos. Contrariamente, los recursos utilizados por Sahagún son propios de
la prosa indígena, no le pertenecen a él.
Asturias, a
pesar de utilizar más diálogos, estos no tienen la connotación indígena que sí
tienen las crónicas, ya que los mismos se encuentran muy españolizados.
Ninguno de los dos autores se incluye en uno de los dos grupos
(españoles-indígenas) dentro del texto explícitamente. Asturias
utiliza la tercera persona para referirse a ambos, pero, en este caso, la
asimilación es con los indios.
Nacido en 1899, en la Ciudad de Guatemala
fallecido en 1974. Autor, diplomático y premio Nobel guatemalteco.
Vida
Estudió Derecho en
universidades de su país y Antropología en la Sorbona de París, ciudad en la
que recibió la influencia del poeta surrealista francés André Breton. En 1942 fue elegido
diputado en su país y, a partir de 1946, fue embajador en México, Argentina y
El Salvador, hasta que, en 1954, se exilió de Guatemala. Posteriormente, fue
embajador en Francia, entre 1966 y 1970. Sus poemas y novelas, de contenido
fuertemente antiimperialista, le valieron el Premio Lenin de la Paz en 1966 y
el Premio Nobel de Literatura en 1967. La muerte
le sobrevino, tras una penosa enfermedad, en 1974, cuando se encontraba en
Madrid (España).
Obra
En su obra, al igual
que en la del escritor cubano Alejo Carpentier, el mito se hace
presente, pero a diferencia del cubano, organiza sus novelas en torno a los
mitos precolombinos. Su primera obra Leyendas de Guatemala (1930) es una
colección de cuentos y leyendas mayas (véase Mitología maya ). La novela que le ha
dado fama internacional es El señor Presidente (1946) en la que traza
el retrato de un dictador de una manera caricaturesca y esperpéntica pero
siguiendo una estructura regida por la lucha entre las fuerzas de la luz (el
Bien, el pueblo) y las fuerzas de las tinieblas (el Mal, el dictador) según los
mitos latinoamericanos. Es también un libro de protesta militante: la
descripción de un régimen dictatorial en términos de terror, maldad y muerte.
En las cuatro cadenas de episodios que integran la trama predominan el miedo y
la crueldad. Este tema mítico vuelve a aparecer en Hombres de maíz (1949)
aunque ahora la luz está representada por los indígenas y las tinieblas por los
hombres de maíz, los colonizadores que llegan a explotar las tierras de los
campesinos en beneficio propio. En esta obra, Asturias logra hermanar armoniosamente
lo mítico-maravilloso con la dura realidad de la vida indígena.
Después escribió
novelas y relatos entre las que destaca la trilogía formada por Viento
fuerte (1950), El Papa verde (1954) y Los ojos de
los enterrados (1960). Otras novelas son Mulata de tal (1963), Malandrón
(1969) y Viernes
de Dolores (1972). Su producción teatral es poco conocida y trata
más o menos los mismos temas, como Chantaje o Dique seco ambas de 1964. Su
novela Viento
fuerte fue citada en el discurso de entrega del Premio Nobel, que le
fue concedido por "sus coloridos escritos profundamente arraigados en la
individualidad nacional y en las tradiciones indígenas de América".
En la última parte de su vida, Miguel Angel
Asturias se vio envuelto en polémicas y ataques que no dejaron de opacar su
nítida producción literaria.
Cuestionado
por sectores diversos y por razones igualmente diversas, dicha actitud empezó a
pesar sobre su obra. Así, en un período de tiempo relativamente breve, Miguel
Angel Asturias pasó a ser un escritor que "no había que leer" o bien
del cual había que hablar mal. Al ser "borrado" Asturias del panteón
de los maestros donde tanto la izquierda revolucionaria como los escritores del
"boom" colocaban a Carpentier, Rulfo y Borges --sus coetáneos y con
quienes conjuntamente contribuyó a pavimentar el camino que condujo hacia el
"boom"-- Guatemala desapareció del mapa literario del continente en
un momento crucial. El esfuerzo por restablecer el lugar que justamente le
corresponde a Asturias y a su obra maestra, Hombres de maíz, es también
el esfuerzo por desempolvar la narrativa guatemalteca de su olvido y
reintegrarla a las corrientes estéticas del resto del continente. Las
categorías ideológicas, entonces, pueden ser un sistema de creencias de un
grupo o clase particular, pero sólo son creadas y se manifiestan en el proceso
de la interacción verbal.
Los rasgos
ideológicos del texto no son una expresión mecánica y automática de la
ideología del autor. Esto último sucede entre la ideología del autor Miguel
Angel Asturias y los rasgos lingüístico-literarios de su producción literaria.
Bastante
conocido es el origen de Miguel Angel Asturias. Gracias a sus actividades estudiantiles, Asturias viajó a México
en el curso de 1921, para la realización de un congreso internacional de
dirigentes estudiantiles. Fue allá donde conoció a José Vasconcelos, quien era
en ese entonces secretario de Educación en dicho país.
Asturias
estuvo toda su vida ligado a los tres principios que dieron origen a la UP.
Las ideas de
Asturias, impregnadas del pensamiento vasconcelista, quedan especialmente
evidenciadas en su tesis de graduación como abogado y notario en diciembre de
1923, intitulada El problema social del indio. Al estar ausente dicho
análisis, Asturias no logra percibir que la esencia del mal llamado
"problema indígena" se encuentra en el desequilibrio de la propiedad
agraria y en la explotación forzada de la mano de obra. Subraya especialmente
el aspecto educativo que convertirá al "indio esclavo en hombre
libre."
En efecto,
Asturias no profundizará verdaderamente su pensamiento sobre lo maya sino hasta
estar su llegada a París, a mediados de 1924. Lo anterior sucede a partir de la
combinación y articulación de sus estudios de cultura maya que realiza en las
aulas del profesor Georges Raynaud en La Sorbona, en combinación con el
pensamiento del pensador peruano Víctor Raúl Haya de la Torre, fundador del
partido Aprista:
Las ideas de
Haya de la Torre sobre el imperialismo y la "indoamericanidad"
vinieron a reforzar los ejes del pensamiento social de Asturias, como
expresiones del "alma nacional."
La
reelaboración de algunas de las ideas centrales de su tesis, Asturias la había
iniciado tímidamente en el artículo "La realidad social
guatemalteca", de marzo de 1925. Para él, existen dos realidades sociales
en Guatemala: una, la de la masa negra, compuesta por los indios y los
ladinos, que realidad superior, un espíritu nacional. "Esto último se
evidencia plenamente en un artículo escrito en 1926, cuyo tema era la reforma
de la enseñanza superior:
Mucho se
discute sobre la dependencia o no, económicamente, de los dineros extranjeros y
no separa "mientes en qué poco importaría depender del extranjero si
tuviésemos alma nacional, cultura hecha, hombres representativos de valores
ciertos. Durante todo este período, Asturias había venido realizando una
especie de cruzada en pro de la reforma de la enseñanza superior. Además,
intentaba salvar a la Universidad Popular, cuya decadencia era manifiesta, ya
que los obreros desertaban sus aulas. El cambio era importante en la concepción
del mundo de Asturias, y tendría repercusiones en su obra creativa. Basta citar
a Roberto Armijo para confirmar esto último:
"Miguel
Angel Asturias es la fuerza misma de una lengua en trance volcánico. Sus textos
poéticos nutren sus grandes visiones novelísticas".
El país que
Asturias descubre en París, estudiando cultura maya en la Sorbona además de por
los medios indicados en la sección anterior, es el del mundo indígena. Descubre
que el peso que la manera de ser indígena tiene en la sociedad guatemalteca no
se puede medir verdaderamente. El "alma nacional", por lo tanto,
tiene que ser indígena, tiene que estar enraizada en el espíritu maya.
El paso lógico
siguiente era el de buscar expresar su nueva conciencia recién adquirida a
través de la propia obra literaria. Por lo tanto, allí establece un puente
entre el mundo indígena y su propia escritura: al mundo indígena hay que
llegarle por medio de una escritura que produzca la más real que la realidad misma."
Cabe notar
aquí que la relación que Asturias establece entre sí mismo y la cultura maya es
una relación dialogizada. El lenguaje discursivo de Asturias se encuentra con
los discursos mayas de los textos prehispánicos, y tanto la producción del
texto como las transformaciones del sentido que el mismo generará en el plano
de lo simbólico se deberán a este encuentro dialógico que establece vasos comunicantes entre las
connotaciones linüístico-ideológicas de ambos discursos: el producido por
Asturias, y el de los textos mayas prehispánicos.
La
preocupación central, sin embargo, es la de cómo expresar el mundo indígena. Un
elemento ha sido encontrado. Paralelamente al descubrimiento de la palabra,
Asturias está descubriendo que la palabra tiene importancia primordial para los
pueblos indígenas, aspectos casi mágicos. De allí que existe una gran
prudencia, un gran respeto para nombrar las cosas. "En la palabra, todo;
fuera de la palabra, nada" como dice el propio Asturias.
Encontrados
los elementos de expresión, entonces, surge la obra misma. Es por eso que Dante
Liano dice que "Hombres de maíz presenta las proyecciones oníricas
de un pequeño burgués sobre un mundo que le está negado, el mundo indígena... y
que, sin embargo, la memoria le presenta como maravilloso y deseable, un mundo
en donde toda potencia se realiza, el mundo de la imaginación el mundo de la
infancia." Es este tipo de registro, precisamente, el que se emplea para
expresar el mundo maya, el mundo que Asturias desconoce, pero que sueña, que
intuye, que busca expresar. Es de la forma antes indicada que Asturias logra
resolver, en la estructura misma de la obra y a través de su lenguaje, la
contradicción entre los mundos ladino e indígena que están en la base misma de
la ideología del autor: soluciones ladinas para un "problema
indígena", pero reconocimiento y reafirmación del mundo maya como esencia
del "alma nacional":
Asturias es
bien consciente de que no puede dar una imagen real del indio. En efecto, la
gran dificultad estructural-temática de Hombres de maíz está en la
narración de los hechos de los indígenas. El problema está en que no conoce a
fondo al protagonista de su novela, al "hombre de maíz." Es al
encontrar esta solución literaria que Asturias logra realizar no sólo su
búsqueda del "alma nacional", sino que la realiza artísticamente, a
través de las palabras. Asturias logra construir un maravilloso puente de
palabras hacia otra cultura, hacia otro mundo.
El conocimiento
de la cultura indígena parte para Asturias, en gran medida, de su lectura
cerrada del Popol Vuh y de los Anales de los Xahil en París.
En el Popol
Vuh se cuenta cómo los hombres fueron hechos de maíz y se explica, en el
mito sobre el origen del maíz, por qué la agricultura tiene un carácter
sagrado. Son precisamente esos elementos los que Asturias toma para su obra, la
defiende y la convierte en su reafirmación de la identidad.
Según Perla
Petrich, en Hombres de maíz el objeto "maíz" circula entre dos
espacios axiológicos, el del indio y el del ladino. En el caso de los ladinos,
se le niega al maíz estos valores "míticos" y se le reduce a un
objeto con valor puramente comercial, carente de valor social-simbólico con fin
integrador. Es esta contradicción fundamental la que funciona como elemento
estructural del texto a nivel semántico. De inmediato podemos ver cómo este
nudo generador evidencia en el plano del discurso narrativo la hibridización de
dos discursos ideológicos antagónicos: el discurso del indígena defensor de la
tradición, y el discurso del ladino liberal de principios del siglo XX. Gaspar
quiere restablecer el estado de comunión entre el alimento y la tierra, entre
el hombre, el alimento y la tierra.
Gaspar
percibe la ambición de los ladinos, entiende que son sus oponentes y que tendrá
que enfrentarse a ellos:
El Gaspar
Ilóm deja que a la tierra le roben el sueño de los ojos. El Gaspar Ilóm deja
que a la tierra de Ilóm le boten los párpados con hacha...Sin embargo, en el
plano mítico-simbólico se le atribuye una victoria mítica al Gaspar Ilóm por
medio de los elementos discursivos que articulan una visión del mundo maya.
Esta victoria emplea los recursos míticos del discurso simbólico indígena para
justificar la transición del espíritu del Gaspar hacia los Tecún. Son estos
últimos quienes mantendrán el espíritu de la guerra contra los maiceros
negociantes. Posteriormente, descabezarán a los Zacatón por haber proporcionado
el veneno que "paralizó la guerra del invencible Gaspar Ilóm." Tenemos
así que Gaspar Ilóm es la tierra, su mujer es la lluvia y su hijo es el maíz.
En el enfrentamiento entre los mundos indígena y ladino, el triunfo del
indígena se presenta simbólicamente: el ser humano (en la novela, escrita
todavía antes del desarrollo del feminismo, es "el hombre") es el
maíz, el maíz es la naturaleza, sólo el ser humano que vive en la naturaleza y
es al mismo tiempo parte de la naturaleza puede perdurar:
El epílogo de
la novela puede considerarse como la realización de la premonición; los hombres
se vuelven hormigas y el ciclo mítico recomienza: el hombre-hormiga buscará el
maíz en la cueva divina y así reconocerá su propio origen y el origen del
grano, así sabrá cómo fue formado su cuerpo y cómo pudo comenzar a alimentarse
gracias a los dioses que le entregaron el maíz: "viejos, niños, hombres y
mujeres, se volvían hormigas después de la cosecha para acarrear el maíz,
hormigas, hormigas, hormigas..."Entonces, lo que hace Asturias es alterar
esta pareja interdefinible. Hasta la publicación de Hombres de maíz, en
la literatura guatemalteca el "nosotros" siempre lo constituía el
mundo ladino. Asturias altera esta relación. En su novela, "nosotros"
es la población maya. Los "otros" son los ladinos. Por extensión,
"nosotros" que son los mayas, son también los guatemaltecos. Guatemaltequidad pasa a ser
sinónimo de mayanidad. En dicho proceso, se rechaza la definición del ser
guatemalteco como ser "occidental y cristiano" tal y como lo definen
las elites sociales ladinas del país y como lo hacía el propio Asturias en sus
racionalizaciones de los años veinte.
Asturias,
entonces, ha dado una vuelta completa en el plano ideológico, aún cuando esto
se diera en un plano no consciente, articulando su "habla interna"
con una reformulación simbólica de la identidad guatemalteca. Al nombrar al
maya como "nosotros",
Asturias
introduce un nuevo sentido de identidad y, simbólicamente, un nuevo orden
social que altera los valores fundamentales en los cuales se basa la sociedad
guatemalteca tradicional. El maya no aparece aún como un ser enteramente
individualizado.
Asimismo, al
realizar la inversión anterior, el texto de Asturias afirma, sanciona
positivamente como una práctica anti-hegemónica legítima, la que está siendo
desarrollada por el sector maya de la población. De hecho, el texto anticipó de
30 años -- en el plano de lo simbólico -- lo que en realidad vivió la sociedad
guatemalteca durante los años 1978-1984.
Su prosa:
Hombres de maíz, su obra maestra:
Gaspar Ilóm
Leyendas de Guatemala:
Guatemala
Ahora que me
acuerdo
Leyendas:
Leyenda del
Volcán
Leyenda del
Cadejo
Leyenda de la
Tatuana
Leyendas del
Sombrerón
Leyenda del
tesoro del Lugar Florido
Los brujos de
la tormenta primaveral
Cuculcán
Indice
alfabético de modismo y frases alegóricas
Su poesía:
Mensajes
indios:
Tecún-Umán
Marimba tocada por indios Habla el Gran Lengua Cerbatanero
¡Salve
Guatemala! Guatemala (Cantata) Letanías del desterrado Retrato de abuelos El
amor Invierno Credo Ulises
Este texto
fue el libro tradicional de los indios que habitaban en la región del quiché,
en Guatemala, cuyo origen, como el de los pobladores de la península de
Yucatán, era por supuesto maya.
En el Popol Vuh pueden
distinguirse tres partes. Para el estudio de la historia antigua de aquellos
reinos indígenas los datos de esta parte del Popol Vuh, confirmados por otros
preciosos documentos, el Título de los Señores de Totonicapán y
otras crónicas de la misma época, son de inestimable valor.
En las
décadas que siguieron a la conquista española surgieron en México y en
Guatemala extensas obras literarias escritas en los idiomas indígenas pero con
el alfabeto latino. Esta obra tiene como tema principal la historia mítica del
pueblo Quiché, uno de los pueblos mayas más importantes en Guatemala.
Después de
esta intercalación se termina por completo la historia de la Creación al ser
formados los primeros hombres de maíz y al haber la primera salida del sol.
Termina el Popol Vuh con la enumeración de las dinastías y de sus dioses. Sobre
esta base serán justificadas las circunstancias prehispánicas y legitimada la
Soberanía de los Quiché. El autor contrapone la posición cristiana colonial con
su propia argumentación. El autor de Popol Vuh se decide, a partir del
conocimiento de las dos culturas, por un punto de vista que en la Guatemala
colonial era incómodo y no dejaba de ser peligroso para él.
El Popol Vuh
obtiene sobre todo su valor literario justamente debido a la reflexión creativa
del contacto cultural.
Sus
construcciones consistían en grandes ciudades y monumentales templos. Los
mismos eran construidos sin elementos metálicos.
Los mayas
creían que el tiempo era cíclico, por lo cual crearon dos calendarios, uno de
ellos era utilizado en las ceremonias religiosas, rituales y predicciones
astrológicas.
LOS ARTISTAS MAYAS
Los mayas fueron excelentes escultores, crearon figuras
bellamente proporcionadas y de armonía estética sobre estelas, dinteles y en
los frisos que decoran paredes y templos. Las piezas ceremoniales muchas
veces se pintaban con figuras mitológicas. El jade era un material muy preciado
y se usaba en ofrendas a los dioses o en los adornos de la nobleza.
LA PIRAMIDE SOCIAL
Los mayas
estaban divididos en clases sociales muy bien definidas. El gobernante era
apoyado por la casta sacerdotal, la nobleza y sus guerreros. Sólo el gobernante
o sus sacerdotes estaban autorizados para realizar las ceremonias religiosas en
los templos. Este gobernante era apoyado por la casta sacerdotal, la nobleza y
sus guerreros. La mayoría de los mayas eran campesinos que sostenían a una
minoritaria clase dominante con sus cosechas de maíz, frijol y otros vegetales.
JEROGLIFICOS MAYAS
Los glifos adornan las estelas y templos en
todo el Mundo Maya. Los mayas erigían estelas para conmemorar hechos
históricos. La interpretación de los glifos era un tropiezo mayor para los
mayanistas hasta hace 20 años, cuando un equipo de arqueólogos de México y
Estados Unidos descifró un código en Palenque, en el estado de Chiapas, México.
Por ejemplo, el códice Dresden contiene información sobre eclipses y los
movimientos de Venus.
Los mayas
también mantenían una rica tradición oral que en alguna medida forjaron su
cultura y que se acentuó cuando los códigos fueron destruidos.
Un texto del
antiguo "Popol Vuh" o Libro de Consejos, es un manuscrito escrito en
la lengua maya de la región del quiché, Guatemala que fue descubierto por un
fraile español en el siglo XVII y rescatado del olvido. Traducido al español
por el fraile, el "Popol Vuh" es la historia maya de la creación en
la que se describe cómo los dioses formaron la tierra a partir del caos y
crearon la luz y la vida. Después crearon al hombre del maíz para que fuera el
guardián del universo.
Hasta hoy,
los mayas todavía consideran a la tierra como sagrada y el maíz aún es la base
de su alimentación. En Yucatán, México, fue hallado y todavía se conserva, el
"Chilam Balam", un libro de historia, astrología, medicina y
profecías en lengua maya, pero que usa escritura española en vez de glifos.
La religión
jugaba un papel muy importante en la vida diaria y todas las actividades, fuera
de mucha o poca importancia, estaban regidas por deidades. El sacerdote, que
llegó a ser una figura muy poderosa durante el Periodo Clásico, guiaba la vida
espiritual de la comunidad. Otros dioses regían sobre los vientos, el sol, el
cielo, el maíz, la guerra y la muerte.
Posiblemente
la deidad más importante era el dios de la lluvia, Chac, adorado con vehemencia en toda la
región. Estos extranjeros guerreros provenientes del centro de México adoraban
a este dios con el nombre de Quetzalcoatl. Los mayas le cambiaron el nombre a Kukulkán y dedicaron
un templo al nuevo dios en Chichén Itzá.
Junto con los
hombres o mujeres sacrificados, se depositaban en el pozo ofrendas de jade,
oro, cerámica y otros objetos para honrar a los dioses. El árbol de la ceiba se
consideraba sagrado por los mayas. Creían que era una especie de estación de
paso entre los trece cielos y los inframundos, encima y abajo de la tierra.
La
civilización maya duró aproximadamente 3,000 años y su historia se divide en
dos períodos:
·
El período Clásico fue
la época de esplendor maya. En Chiapas, Guatemala, Honduras y parte de la
Península de Yucatán, las dinastías y sus ciudades alcanzaron su mayor apogeo.
Los expertos aún no han podido determinar la causa de la caída de la
civilización maya, existen muchas teorías. Otra teoría sugiere que el pueblo se
levantó contra sus autocráticos gobernantes.
·
En el período Postclásico la civilización maya sufrió
muchas transformaciones. El arte y la arquitectura eran sólo una sombra lejana
de la gloria que alcanzó en otros tiempos. El comercio tuvo un mayor auge, y
las tribus guerreras del centro de México como los toltecas y más adelante los
aztecas, se desplazaron hacia el Mundo Maya trayendo nuevos dioses y nuevos
estilos arquitectónicos. Aumentaron las guerras entre ciudades-estados rivales
y cuando los españoles invadieron las tierras de los mayas en el 1520 hallaron
un pueblo dividido y debilitado por viejas enemistades.
Después de
cruentas batalla, a mediados del siglo XVI los europeos tenían bajo su control
la mayor parte del Mundo Maya. Estos primeros exploradores fueron los pioneros
de la arqueología maya. Caracol y Lamanai son sólo dos de las ciudades
prehispánicas en Belice que actualmente son estudiadas. Conocida como la
"Pompeya del Nuevo Mundo", ha proporcionado información sobre los
campesinos del Mundo Maya, un grupo social del que se sabe muy poco.
En todo el
Mundo Maya, los arqueólogos se esfuerzan por saber más sobre los antiguos
habitantes de la región.
Lo que
sabemos hasta la fecha acerca de los logros mayas en arquitectura, artes y
ciencias, su sistema político y creencias religiosas, abre las puertas para
otros descubrimientos.
Análisis de “Leyenda del tesoro del lugar florido”........................2
Presentación de los españoles en el texto.......................................3
Papel de la naturaleza en la
narración...............................................3
Comparación con
las Crónicas Indígenas...........................................3
Biografía de
Miguel Ángel Asturias..................................................5
Ideología y lenguaje de M. Á.
Asturias............................................6
Los
mayas...............................................................................................11
Los artistas
mayas..........................................................................11
La pirámide
social............................................................................11
Jeroglíficos
mayas..........................................................................11
Los dioses
mayas.............................................................................12
La
historia
maya..............................................................................12